[Intro]
[اینترو]
(Rein, raus)
(داخل، بیرون)
[Strophe 1]
[بند ۱]
Ich bin der Reiter, du bist das Ross
من سوارکارم، تو اسب هستی
Ich steige auf, wir reiten los
سوارت میشوم و راه میافتیم
Du stöhnst, ich sag’ dir vor
تو ناله میکنی، من به تو میگویم چه بگویی
Ein Elefant im Nadelöhr
فیلی در سوراخ سوزن
[Refrain]
[کورس]
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein, raus
داخل، بیرون
[Strophe 2]
[بند ۲]
Ich bin der Reiter, du bist das Ross
من سوارکارم، تو اسب هستی
Ich hab’ den Schlüssel, du hast das Schloss
من کلید را دارم، تو قفل را
Die Tür geht auf, ich trete ein
در باز میشود و من وارد میشوم
Das Leben kann so prachtvoll sein
زندگی میتواند اینقدر باشکوه باشد
[Refrain]
[کورس]
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein, raus
داخل، بیرون
Tiefer, tiefer
عمیقتر، عمیقتر
Sag es, sag es laut
بگو، با صدای بلند بگو
Tiefer, tiefer
عمیقتر، عمیقتر
Ich fühl’ mich wohl in deiner Haut
در پوست و تنت احساس خوبی دارم
Und tausend Elefanten brechen aus
و هزار فیل رها میشوند
[Bridge]
[بریج]
Der Ritt war kurz, es tut mir leid
سواری کوتاه بود، متأسفم
Ich steige ab, hab’ keine Zeit
پیاده میشوم، وقت ندارم
Muss jetzt zu den andern Pferden
حالا باید پیش اسبهای دیگر بروم
Wollen auch geritten werden
آنها هم میخواهند سواریشان کنند
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein
داخل
[Instrumental]
[بخش بیکلام]
[Refrain]
[کورس]
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein, raus
داخل، بیرون
Rein (Tiefer), raus (Tiefer)
داخل، عمیقتر؛ بیرون، عمیقتر
Rein (Tiefer), raus (Tiefer)
داخل، عمیقتر؛ بیرون، عمیقتر
Rein (Tiefer), raus (Tiefer)
داخل، عمیقتر؛ بیرون، عمیقتر
Rein (Tiefer), raus
داخل، عمیقتر؛ بیرون
نظرات