[Strophe 1]
[بند ۱]
Wir durften nicht dazugehören
ما اجازه نداشتیم جزئی از آنها باشیم
Nichts sehen, reden oder hören
نه چیزی ببینیم، نه حرف بزنیم، نه چیزی بشنویم
Doch jede Nacht für ein, zwei Stunden
اما هر شب، برای یکی دو ساعت
Bin ich dieser Welt entschwunden
از این دنیا دور میشدم
Jede Nacht ein bisschen froh
هر شب کمی خوشحالتر میشدم
Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger
گوشم را نزدیکِ گیرندهی جهان میگذاشتم
[Refrain]
[همخوان / ترجیعبند]
Radio, mein Radio
رادیو، رادیوی من
Ich lass’ mich in den Äther saugen
میگذارم مرا در امواجِ هوا ببلعد
Meine Ohren werden Augen
گوشهایم تبدیل به چشم میشوند
Radio, mein Radio
رادیو، رادیوی من
So höre ich, was ich nicht seh’
اینگونه میشنوم آنچه را که نمیبینم
Stille heimlich fernes Weh
آرام و پنهانی، دردهای دوردست را
[Strophe 2]
[بند ۲]
Wir durften nicht dazugehören
ما اجازه نداشتیم جزئی از آنها باشیم
Nichts sehen, reden oder stören
نه چیزی ببینیم، نه حرف بزنیم، نه مزاحم شویم
Jenes Liedgut war verboten
آن ترانهها ممنوع بودند
So gefährlich fremde Noten
نتهای بیگانه چقدر خطرناک به شمار میآمدند
Doch jede Nacht ein wenig froh
اما هر شب کمی خوشحالتر میشدم
Mein Ohr ganz nah am Weltempfänger
گوشم را نزدیکِ گیرندهی جهان میگذاشتم
You might also like
شاید اینها را هم دوست داشته باشید
Rammstein – RADIO (English Translation)
رامشتاین – رادیو؛ ترجمهی انگلیسی
Genius English Translations
ترجمههای انگلیسی جینیِس
Mein Herz brennt
قلبم میسوزد
Rammstein
رامشتاین
Sonne
خورشید
Rammstein
رامشتاین
[Refrain]
[همخوان / ترجیعبند]
Radio, mein Radio
رادیو، رادیوی من
Ich lass’ mich in den Äther saugen
میگذارم مرا در امواجِ هوا ببلعد
Meine Ohren werden Augen
گوشهایم تبدیل به چشم میشوند
Radio, mein Radio (Mein Radio)
رادیو، رادیوی من؛ رادیوی من
So höre ich, was ich nicht seh’
اینگونه میشنوم آنچه را که نمیبینم
Stille heimlich fernes Weh
آرام و پنهانی، دردهای دوردست را
[Bridge]
[پل]
Jede Nacht ich heimlich stieg
هر شب پنهانی بالا میرفتم
Auf den Rücken der Musik
بر پشتِ موسیقی سوار میشدم
Leg’ die Ohren an die Schwingen
گوشهایم را به بالهایش میچسباندم
Leise in die Hände singen
آهسته در میان دستهایم آواز میخواندم
Jede Nacht und wieder flieg’
هر شب، دوباره پرواز میکردم
Ich einfach fort mit der Musik
با موسیقی، ساده و بیواسطه دور میشدم
Schwebe so durch alle Räume
اینگونه در همهی فضاها شناور میشدم
Keine Grenzen, keine Zäune
بیهیچ مرزی، بیهیچ حصاری
[Interlude]
[میانپرده]
Radio, Radio
رادیو، رادیو
Radio, Radio
رادیو، رادیو
[Refrain]
[همخوان / ترجیعبند]
Radio, mein Radio (Mein Radio)
رادیو، رادیوی من؛ رادیوی من
Ich lass’ mich in den Äther saugen
میگذارم مرا در امواجِ هوا ببلعد
Meine Ohren werden Augen
گوشهایم تبدیل به چشم میشوند
Radio, mein Radio (Mein Radio)
رادیو، رادیوی من؛ رادیوی من
So höre ich, was ich nicht seh’
اینگونه میشنوم آنچه را که نمیبینم
Stille heimlich fernes Weh
آرام و پنهانی، دردهای دوردست را
نظرات